Пурвисе! Каково? Конечно, слуга должен был сыграть роль своего рода посланца — исполнителя опасной миссии. Инспектор Клик решил взглянуть на господина Пурвисса и перекинуться с ним парой слов, если, конечно, тот не попытается подойти к открытому окну.
А потом детектив задумался над тем, чем он занят. Стремительно, однако двигаясь совершенно бесшумно, словно тень, он выскользнул из своего убежища, прошел вдоль дома и вернулся к фасаду, а потом сделал вид, словно только что вышел из особняка и, не скрываясь, двинулся в сад, направляясь к кустам. Оказавшись рядом с кустами, он неожиданно остановился, вынул портсигар, чиркнул спичкой, словно собираясь закурить, и, глянув в сторону, в свете горящей спички всего в ярде от себя увидел Алису Лорн, беседующую с пожилым человеком, который выглядел как камердинер.
— Добрый вечер, мисс Лорн. Вижу, вы тоже наслаждаетесь вечерней прогулкой? Позволите к вам присоединиться?
— С удовольствием, господин Барч, — ответила Алиса и шагнула в сторону камердинера, а тот, в свою очередь, отступил. — Господин Пурвисс только что прибыл от леди Клаверинг, чтобы узнать подробности относительно господина Джеффри…
— Ах да, — пробормотал Клик, улыбнувшись, так как знал, что в темноте никто не разглядит его улыбку. — Он уехал в полдень, ведь так? Вы, очевидно, очень тоскуете без сэра Филиппа. Днем он тут был?
— Да, — ответила Алиса. — Я только что рассказала об этом господину Пурвиссу, но мне кажется, у него есть сообщение от леди Клаверинг для генерала Рейнора…
— Я так и думал, — торжествующе заметил Клик, хотя при этом соблюдал железное спокойствие. — Ах! Но генерал уже лег спать. Я слышал, он говорил, что не стоит нарушать режим. Однако если у вас есть какое-то послание или письмо, я пойду и разбужу его.
— Нет никакой потребности делать это, сэр, — поспешно ответил Пурвисс. — Она просила всего лишь книгу о зеленых посадках, если я случайно встречу генерала Рейнора. А вообще, это не так уж важно, сэр.
— Понимаю, понимаю, — многозначительно протянул Клик, однако ночные тени скрывали его улыбку.
— Что же касается господина Джеффри, — любезно продолжала Алиса, — то он в полной безопасности. Он отправился в город по поручению леди Кэтрин…
— Спасибо, мисс, — ответил Пурвисс с уважением. — Ее светлость будет очень рада, узнав об этом. Она очень беспокоилась. Доброй ночи, мисс! Доброй ночи, сэр! — поблагодарил камердинер, после чего стремительно исчез в ночи.
— Теперь вы видите, я была права: отсутствие Джефа вызвало такую панику, что они все разом бросились на его поиски, — заметила Алиса. — Сначала его отец, потом Пурвисс… Думаю, что он пришел именно за тем, о чем говорил.
— Да, — протянул инспектор Клик. — Однако он прибыл сюда совсем не для того, чтобы искать Джефа Клаверинга. Тут он солгал. Он пришел поговорить с кем-то, причем такое происходит второй раз за ночь, мисс Лорн. К сожалению, вы не дали мне услышать тайный разговор и узнать истинную причину визита камердинера. Тогда я, без сомнения, узнал бы все недостающие детали этой головоломки и можно было бы ничего больше не искать. Помните, как я помчался, оставив вас, когда Доллопс сообщил мне о даме в розовом? Она пришла, и она беседовала с кем-то — или, по крайней мере, начала говорить — с неким мужчиной. Так кто же были эти люди? Нет, это была не Марго, как я думал сначала. Это была леди Клаверинг. Она… а… Тихо! Тихо! Да, это была леди Клаверинг. И она обвинила в убийстве своего собеседника. По крайней мере, она считала его убийцей де Лувизана. Но тут появились вы и заставили мужчину поспешно ретироваться. Поймите, мисс Лорн, я вас ни в чем не обвиняю. Вы не обиделись на меня? Отлично! Тогда держите себя в руках. А теперь я должен сообщить вам, что мужчина, которого она встретила у калитки в стене, — владелец этого дома, генерал Рейнор!
Мисс Лорн была поражена, услышав такое.
— Генерал Рейнор? — произнесла она странным голосом. — Генерал Рейнор? И леди Клаверинг? Но почему? Но как? Дорогой господин Клик… все это звучит более чем нелепо. И леди Клаверинг… Но почему? Как? Дорогой господин Клик… Все это напоминает ужасный сон! Неужели между убийством и этими людьми есть какая-то связь?
— Я так думаю. У меня есть подозрение… это мое дело — найти эту связь. Но мне нужны более веские доказательства. И вскоре я их получу. Однако я думаю, что мои дела в этом доме почти закончены… Осталось найти кое-что из бумаг одного военного.
— Генерала?
— Да. Его и… Может, и еще какие-нибудь записи. Когда я вернусь, обещаю вам, что у меня в руках будет решение этой загадки. Что тогда? К тому же надо понять, каким образом тут замешана леди Клаверинг?
— Тогда почему… Как леди Клаверинг может быть замешана?..
— Судя по всему, леди Клаверинг знает о Марго. Да и генерал, видимо, с нею знаком…
— Святые угодники! И вы говорите, что она обвинила его в убийстве? Обвинила его? Как она могла?
— Она была там… в доме Глира… Она была там вчера вечером. Она пошла туда, чтобы встретиться с генералом. Но не она одна заставила меня подозревать господина Рейнора. И произошло это несколько часов назад, хотя убийство, без сомнения, совершил совершенно другой человек.
— Кто?
— Пусть пока это останется тайной.
— А кто навлек ваши подозрения на генерала?
— Его сын, — ответил Клик и тут же рассказал госпоже Лорн о своей беседе с Гарри Рейнором после обеда. А потом еще о письме, спрятанном негодяем в кармане своего пальто. — Мисс Лорн, я не испытываю никакой симпатии к этому червю, — продолжал он. — Он отвратителен мне с головы до ног. В нем нет ни капли мужественности. Но он говорил правду! Его отец и в самом деле напечатал поддельное письмо, и он преследовал те самые цели, о которых говорил молодой бездельник. Он хотел, чтобы никто из домашних не мешал ему в этот вечер.