— Неужели вы думаете, что я так дурно воспитан, господин Барч, и стану пить за неубранным столом? — вежливо поинтересовался генерал. — Нет, я не отказываюсь! Сегодня я глотну виски. Только обычно я позволяю себе это, когда лежу в постели и уже готов отойти ко сну. А знаете… вы, наверное, простите меня, но я отправлюсь к себе. Пора ложиться спать… Привычка превыше всего.
— Да, конечно, — кивнул Клик. — Только если я останусь пить в одиночестве, я, наверное, выпью два-три бокала вместо одного. А мой доктор говорит, что я не должен слишком увлекаться спиртным… ну, сами понимаете…
— Доктора порой допускают ошибки, господин Барч. Они часто делают ошибки. Доброй ночи.
— Доброй ночи, — проговорил Клик. — Но если у меня будет болеть голова утром… Тогда точно ничем не поможешь. Так, скорее всего, и будет. Ну, я пошел, — и Клик пересек зал, вошел в гостиную и закрыл дверь, наклонился, тяжело дыша, и сквозь крепко сжатые зубы выдавил: — Бог ты мой!
Судя по шагам, генерал пересек зал, но инспектор не шевельнулся, ни один мускул не дрогнул у него на лице, пока вновь не воцарилась полная тишина. А потом бесшумно, словно огромный кот, он развернулся, открыл дверь и закрыл ее за собой. Через мгновение он стоял посреди зала.
Бесшумно, на цыпочках, детектив прокрался в библиотеку. Дверь была закрыта. Клик остановился и прислушался.
Вначале он услышал слабый шорох бумаги. Выходит, генерал не ушел в свою комнату, а остался там.
Двигаясь по-прежнему осторожно, Клик пробрался от закрытой двери библиотеки назад к открытой двери гостиной, а потом вспомнил, что Алиса говорила, что госпожа Рейнор дремала после кофе. Она ушла спать… спать в полдевятого!
Учитывая все, что произошло в этот вечер, инспектор Клик осторожно вошел в комнату и огляделся, словно хотел что-то найти.
Дворецкий, похоже, ушел к себе. Волнение, крики, полицейские свистки вынудили всех слуг выскочить на улицу. Разговоры о преступлениях и происшествия этого вечера расшевелили всех, кто жил в доме, нарушив рутину заведенного тут порядка. И! Серебряный поднос с кофейным сервизом и бокалы все еще стояли на столе, ожидая, когда слуги вернутся и унесут их. Кроме того, здесь была дюжина ликеров с крошечными стопочками венецианского стекла.
Ликеры с кофе! Инспектор Клик подошел к подносу и внимательно осмотрел стопочки. Судя по всему, дамы выпили по одной. Выходит, Алиса тоже пила спиртное! Нет, сомнительно… Использовали только одну стопку, и госпожа Рейнор решила лечь спать.
Клик протер кончиками пальцев по внутренней стороне стопки, а потом лизнул палец. Спиртное в графине на столе гостиной и в бутылочках на подносе было одним и тем же.
Инспектор так ничего и не сказал, однако времени понапрасну терять не стал. Через мгновение он решил, что тут уже все сделал, и вернулся в сад.
Алиса Лорн ждала его в кустарнике, но инспектор Клик направился совсем в другую сторону. Он обошел угол дома, миновал дорожку, ведущую к руинам, окна гостиной, где спал пьяный наследник, и нырнул во тьму, встал под защитой деревьев, напротив широкой каменной террасы, на которую выходили высокие окна библиотеки.
Когда инспектор подошел, все окна были ярко освещены, но потом без всякого предупреждения свет погас и библиотека погрузилась во тьму.
А через мгновение инспектору Клику пришлось отступить еще глубже в тень деревьев.
Он предупредил генерала Рейнора, чтобы тот был осторожен и запер приоткрытое окно. Но генерал не только пренебрег советом инспектора, но сделал наоборот — открыл его пошире.
— Она придет снова, вы так считаете, генерал? — почти беззвучно себе под нос прошептал инспектор Клик. — Плохой ход, мой друг, очень плохой ход… Ш-ш-ш!
К тому же у генерала один ботинок был в грязи, а манжет испачкан зеленью.
Инспектор замер, а потом и вовсе присел под деревьями.
В темноте послышался мягкий шорох шагов. Кто-то, осторожно пробираясь среди зелени, приближался к открытому темному окну.
В том, что ночной посетитель не кто иной, как леди Клаверинг, инспектор Клик ни на мгновение не сомневался, хоть и удивлялся безрассудству этой женщины, рискнувшей вновь прийти в поместье после краткой встречи у калитки. Наверное, поэтому он спокойно стоял среди теней, затаив дыхание, и ждал, что произойдет дальше. Однако он все равно чувствовал разочарование, казался сам себе запутавшимся и озадаченным, потому что теперь все должно было решиться в скучной и несерьезной манере. Поскольку если вновь прибывшая и в самом деле окажется леди Клаверинг, как он полагал, и если ему удастся услышать ее разговор с генералом, то у детектива наверняка появится необходимая информация.
Поздний гость продвигался с чрезвычайной осторожностью, но, видимо, не умел двигаться бесшумно и с большим трудом пробирался среди деревьев, делая всевозможные усилия, чтобы не шуршать листвой, но при этом наверняка не позаботился о сохранности своего наряда.
Кустарник, в зарослях которого Алиса ожидала инспектора, был рядом с тем местом, где притаился в тени Клик. И вновь, как уже не раз этим вечером, удача отвернулась от него. Он слышал движение ночного гостя, когда тот прошел мимо, направляясь прямо к кустам, а потом услышал тонкий голосок, нетерпеливо звавший его. Это, без сомнения, был голос мисс Лорн; она говорила, соблюдая должную осторожность, но в то же время отчетливо:
— Как это мило. Ну, Пурвисе! Вы хотите сказать, что это… вы?
Пурвисе! Не леди Клаверинг, а старый камердинер Джефа Клаверинга! Нужно было убедиться в этом. Никогда нельзя определить, какую именно дорожку выберет хитрый кот…