Человек с тысячью лиц - Страница 56


К оглавлению

56

— Умно, очень умно, мой друг, — пробормотал он себе под нос. — Вот только почему вы не подумали о том, что гость и вовсе не будет пить?

Резко повернувшись, инспектор Клик покинул комнату.

Глава XXVI
ОТКРЫТОЕ ОКНО

Едва он оказался в прихожей, как натолкнулся на генерала Рейнора, входившего в дом. Выглядел тот очень обеспокоенным, словно захватывающая сцена, участником которой он совсем недавно оказался, сильно отразилась на его настроении, несмотря на попытки Клика смягчить обиду, свалив всю вину на Доллопса и неизвестного вора. Однако, увидев Клика, генерал попытался взять себя в руки, изобразив на лице беззаботную улыбку.

— Вы уже поговорили по телефону, господин Барч? — поинтересовался он, постаравшись, чтобы его голос звучал как можно вежливее.

— Да, спасибо, — четко, по-военному ответил Клик. — Поверьте, я очень вам обязан. Я получил важное сообщение. На самом деле случились бы большие неприятности, если бы я не получил его вовремя. Но как я уже говорил, генерал, вам нужно вести себя более осторожно. Я имею в виду открытое окно, которым воспользовался вор… Могут ведь существовать и другие лазейки.

— Как… как, господин Барч?

— Я хочу сказать, что окно в библиотеке было не заперто. Я нашел его приоткрытым и запер.

Конечно, ничего подобного не было, но детективу нужно было как-то отвлечь внимание генерала. Однако это утверждение взволновало его собеседника, хотя он сделал отчаянное усилие скрыть свое волнение.

— Вы закрыли? — вздохнул он. — Странно. Не замечал, что окно было открыто. Я должен поговорить об этом с Джонстоном. Это его обязанность — наблюдать за окнами. Однако это не имеет особого значения. Вор, недавно залезший в дом, прошел другим путем.

— Все может быть… Но он может вернуться, когда вы будете там в одиночестве. Разве вы так не считаете?

— Скорее меня просквозит, господин Барч. Но я еще не настолько стар, чтобы не суметь о себе позаботиться.

— Конечно, генерал, — подтвердил Клик. — Кстати, я слышал, что в молодости вы занимались спортом, боксировали. Офицеры 45‑й Королевской имели репутацию хороших боксеров и отличных спортсменов. Думаю, когда вы служили в низших чинах в Симле, вы много тренировались.

— Вы не правы. Во-первых, я никогда не служил в 45‑й Королевской, господин Барч, и во-вторых, я никогда не был в Индии. Я из Сандхерста, служил в Синих Имперских. А когда мне исполнилось двадцать шесть, меня перевели на Мальту.

Клик быстро сложил два и два.

— Видимо, я и в самом деле ошибся, — проговорил он. — Мальта? Синие Имперские? Похоже, я и в самом деле что-то перепутал. Память у меня уже не та. Впрочем, все это значения не имеет… однако, судя по вашему виду, вы готовы вступить в бой и победить грабителя. Если вы и в самом деле чувствуете в себе достаточно сил, советую вам осмотреть весь этаж, — продолжал он, оглядев генерала с головы до ног. — Боже! Я бы не хотел оказаться на вашем пути… вы сложены словно гладиатор. А какие могучие плечи, руки, словно… У меня даже нет подходящего определения.

И прежде чем генерал смог остановить его, инспектор Клик подался вперед и осторожно пощупал предплечье генерала, словно восхищаясь объемом бицепса.

— Вот это то, что называют настоящими мускулами! — продолжал он. — А какое запястье! Какой кулак… А что это, генерал? Большое зеленое пятно на вашей манжете, словно вы провели рукавом по стене, поросшей мхом… Наверное, испачкались, помогая господину Филиппу, после того как я вас оставил. Ведь так?

С лицом, белым как простыня, генерал посмотрел на свой рукав и увидел, что и в самом деле на его манжете, высовывающейся из рукава пиджака, было зеленое пятно. Совершенно очевидно, что Рейнор раньше его не замечал.

— Скорее всего! — отрезал бывший военный, а потом буквально вырвал из рук инспектора Клика свой рукав. — Сэр Филипп Клаверинг ушел домой. И вы можете обижаться на меня, господин Барч, но ничего я обыскивать не стану.

— Жаль, а я думал, вы этим займетесь, — рассеянно протянул Клик. — Вы думаете, все в порядке? Хотя и в самом деле есть еще масса вещей, которые необходимо разъяснить, прежде чем отправиться ловить воров. Например, непонятно, почему вы и сэр Филипп выглядите подобно паре пьяных землекопов, да и этот след от поросшей мхом стены… А ведь там, где я оставил вас, никакого мха не было. Так что испачкались вы в совершенно другом месте.

— Ну а теперь, надеюсь, все вопросы у вас закончились, и мы пойдем каждый по своим делам, — дрожащим от напряжения голосом произнес генерал. Казалось, еще чуть-чуть, и он сорвется. — Должен вас уверить, что понятия не имею, где и каким образом запачкался. Да и какое это имеет значение? А теперь, если позволите, я вызову Джонстона, чтобы запереть дом… Мы тут всегда отправляемся спать раньше, чем в столице, господин Барч. Странный вечер… слишком много всего случилось. Я чувствую, что мне пора выпить что-нибудь бодрящее.

— Тогда — ей-богу! — я составлю вам компанию. Сегодня вечером ни глотка сделать не удалось, знаете ли… Пойдемте в гостиную.

— Пойдемте, господин Барч! Пойдемте! — порывисто воскликнул генерал. — У меня неплохой бар. Сможете обслужить себя сами?

— Благодарю. Но лучше выпить в гостиной. Там до сих пор накрыто… У вас ведь за весь вечер и капли спиртного во рту не было. По крайней мере, так выходит по словам этого Хавкинса.

— Совершенно верно, не пил, но теперь непременно сделаю это… только…

— Отлично! — с легкостью воскликнул инспектор Клик. — Пойдемте и выпьем вместе. Гарри спит, так что мне тоже не пришлось… Один я пить не люблю, а вот теперь вы, хозяин этого дома… А там, в гостиной, полным-полно самых разнообразных напитков.

56